domingo, 27 de julio de 2008

Homosexualidad en Gor



La homosexualidad en Gor sí existe.

Continuamente he encontrado argumentos de otros libres e incluso esclavos que dicen que en Gor no hay homosexualidad. Y suelen ser los mismos que afirman rotundamente ser goreanos, hacer un RP ceñido estrictamente a los libros de John Norman y decir que llevan años de experiencia en Gor, en IRC, en SL, y... bueno y en RL.

Generalmente estas mismas personas, se sientan a comer con panteras, no saben distinguir un vulo de un tarn, no conocen ni un alimento, ni una planta goreana, usan el término "seda roja restringida" para designar a sus esclavas, pertenecen a varias castas al mismo tiempo, y admiten cosas que serían inconcebibles en Gor siempre y cuando le permita un tráfico considerable en su sim.

Generalmente estas mismas personas, dicen haber leído la mayoría de los libros de las Crónicas de la Contratierra, y muchos de ellos, no saben inglés o tienen un nivel muy básico, que por supuesto no les permitiría entender el 95% de los que Norman escribió. Y lo peor: a veces se dedican a dar clases a las kajirae.

Este pergamino no va dedicados a ellos, que todo lo saben de Gor. Va a aquellos que quieren aprender, que reconocen, como este Escriba que no hay manera de conocerlo todo, y que cualquiera, puede enseñarte en cualquier momento que estás equivocado en algo.

Pocos mundos basados en novelas están tan bien documentados o son tan ricos como Gor. En los libros de Norman se presentan distintas culturas, creencias, sistemas políticos, economías... incluso distintas especies de seres racionales totalmente distintos los unos de los otros. Esto hace relativamente fácil encontrar en los libros algunas justificaciones a excepciones de lo que sería la cultura goreana.

Olvidando que una mujer en Gor tiene el equivalente de fuerza a un niño de 12 años, hagamos que las mujeres se conviertan en miembros de la Casta Roja, cuando en los libros se especifíca que ninguna mujer sería capaz de tensar un arco de un Guerrero de la Casta Roja. Ojo, los arcos y las lanzas de las panteras son distintos a los de los hombres de esta casta, se tenga en cuenta o no en SL.

Bien, aceptémoslo. Soy el primer partidario de que todo el mundo al que le interese Gor, o el role play goreano tenga derecho a formar parte de él y hacer disfrutar a los demás de un buen RP.

Entiendo también, que encontraremos a gente que desea ceñirse a los libros, y gente que prefiere adaptarlo, si bien, aún no he encontrado en SL a nadie, a cuyos pies me haya tenido que rendir admirando su RP 100% goreano. Me encantaría, y me encantaría aprender de él o ella.

Lo que no es lícito, es que alguien lea mi perfil y vea que yo soy homosexual, y lleve eso a RP. Soy Amo, soy Escriba de la Escuela de Argos, que es mi Piedra del Hogar y tengo un kajirus, aparte de pertenecer a distintos grupos de SL gay, goreanos y no goreanos.

Pero hay que recordar a estas personas que mi personaje tiene valor facial. Si me ves, no me conoces, y si te digo quien soy, sabes de mí lo que yo te cuente, no lo que venga en mi perfil. Si me ves con un kajirus que es más guapo que tú... no debes asumir que es mi propiedad, y si es mi propiedad no tienes que asumir que lo uso para calentar mis pieles.

Esto no es proteger mi intimidad. Esto es ser fiel al RP.

Como Amo, no tengo que dar explicaciones a otros Amos. Mis propiedades, tampoco tienen que dárselas a menos que se le requiera, y cualquier problema que mi propiedad provoque, ha de ser comunicado a mí, como legítimo propietario. Entonces hablaremos de lo que tengamos que hablar, si procede, y si me debo a tu Piedra del Hogar o perteneces a una casta superior a la mía, o me llevas ante el sistema judicial que haya en tu ciudad.

Haz RP, sigue los códigos de tu casta, y guarda tus armas para las panteras o para los proscritos. Y si tienes intención de atacar no lo hagas corriendo desde 50m a todo lo que se mueva. Eso es pobre, y como jugador de RP deja mucho que desear.

Mi consejo a la mayoría de los nuevos es que antes de aprender a usar un arco aprendan lo básico de Gor y de RP. El mismo consejo va para la mayoría de los propietarios de los sims, Ubares, Tatrix, o cualquier cosa que tengan a bien autodenominarse, vista la práctica común de que todo observer se convierte en Casta Roja si parece un hombre, y kajira si parece una mujer. Si eres hombre te pones a disparar flechas y si eres mujer te pones a servir paga o a yacer con todo el que dispara esas flechas.... Penoso. Por cierto, recordemos, que un verdadero guerrero de la Casta Roja, se demuestra en el uso de la espada, no en el arco, que es para guerreros de segunda. Para saber eso con leerse el primer libro es suficiente, y éste fue traducido al español, así que no hace falta haberse leído toda la bibliografía de Norman.

Después de esta diserción sobre el RP y la fidelidad al Gor literario, trataré de centrarme en los casos de homosexualidad que aparecen en los libros.

Son básicamente Salvajes de Gor (1982, nº 17), Hermanos de Sangre de Gor (1982, nº 18) y Magos de Gor (1987, nº 25).

En los dos primeros la referencia principal es la que se hace sobre la Sociedad de los Mismos (Society of the Sames) o Waniyanpi, donde las relaciones entre personas del mismo sexo ocurren ocasionalmente. Es una sociedad de esclavos que vive en los dominios de las Tribus kaiila. Son propiedad colectiva de las tribus de las tierras que habitan. Suscriben sus creencias a un ethos unisex, una forma de entender, según su culto denominado La Enseñanza (eng, The Teaching), que los hombres, las mujeres, los animales, vegetales, minerales y los conceptos abstractos son todos igual a uno. Se aparean en público, pero de manera anónima, vigilados por sus propietarios.–Savages of Gor (pf. 272 y 291); Hermanos de Sangre (pg. 131, 152, 156-157).

En Magos de Gor, es patente el hecho de la relación homosexual entre el Amo Appanius y su esclavo Milo. Sin embargo, Norman no declara nada sobre los sentimientos de los goreanos respecto a su visión de la homosexualidad.

Nada indica que se trate de un crimen, y nada indica que sea una inclinación sexual que se repruebe o contra la que se luche. Cuando a través del interrogatorio a una de las esclavas de Appanius se empieza a sentir interés por conocer si tanto Amo como esclavo yacen con mujeres, y ante la negativa de la kajira, simplemente se extrañan de que esto no sea así.

Se deja entrever un entendimiento lícito de que ambos hombres son homosexuales, ignorándose si la relación entre ambos, es meramente sentimental, o también sexual. Presuponer que un hombre en Gor no tiene relaciones sexuales es impensable. Ni siquiera The Sames, que llaman al sexo The Ugly Act (El Acto Feo) dejan de tenerlas. Al contrario, si hay que interpretar la actitud de libres y esclavos que conocen a Appanius y a Milo y su relación, se les trata con cierta tolerancia no carente de humor, más que con incomprensión o rechazo.

Los goreanos, no lo olvidemos, hacen, realmente lo que desean, y no les agrada mucho que nadie interfiera en sus asuntos privados. Viven en consonancia con la naturaleza. Así que si dos hombres, o dos mujeres tienen una relación entre ellos, no se les miraría como pecadores o se le considería una ofensa. Se le vería como algo extraño y probablemente incomprensible. Punto.

Lo único que nos deja clara la visión de Norman al respecto está fuera de las Crónicas de la Contratierra, en su libro Imaginative Sex (1974). En este libro habla de que este tipo de inclinaciones homosexuales tienen una base natural. No continúa con la explicación de sus opiniones personales al respecto, y la toma desde otra perspectiva:

"Ser indulgente respecto a estas inclinaciones, por supuesto, es un asunto muy diferente, uno capaz de llevar a la frustración y a sentirse incompleto. No es por accidente que existan dos sexos, que han estado, a través de la selección sexual, diseñándose durante cientos de generaciones para el placer mutuo el uno del otro" (pg. 230).


Así, Norman indica que aunque esos sentimientos pueden existir, y a pesar de ser inclinaciones naturales, a menudo, es mejor no seguirlos.

"Los hombres y las mujeres son los unos para las otras; cualquier otra cosa es conformarse algo que no es lo mejor." (pg. 231)


Según lo cual, Norman ve las relaciones homosexuales como algo que no es lo óptimo, y plagado de problemas potenciales. No se opone radicalmente a esta relaciones, sino que considera, simplemente, que las relaciones hombre/mujer son mejores, y más satisfactorias. Esto, llevado a Gor, implicaría que estos sentimientos pueden darse, a pesar de lo cual, no es la mejor manera de que uno se sienta realizado.

Siendo conscientes de esta visión de Norman y citas como "existe, en los compuestos*, una incidencia inusual de homosexualidad, tanto masculina como femenina"- Hermanos de Sangre de Gor. (*compounds es donde viven los Waniyanpi).

Con esto, simplemente quiero demostrar que sí existe homosexualidad. Que sea algo incómodo, pecaminoso, inmoral, o aberrante para los goreanos que llevan sus preceptos morales terrestres al mundo al que pertenezco, Gor, es un tema que me despreocupa tanto en Gor en SL como en RL.

Si en tu sim, si en tu grupo, aparece un comentario homófobo, no estás siendo fiel a los libros de John Norman, ni a su filosofía, ni al mundo que ha creado y que nosotros recreamos. Estás, simple y llanamente siendo homófobo.

jueves, 24 de julio de 2008

Guía de bebidas goreanas


THE GREAT SERVE
, de Lilyanah Demar es el distribuidor de alimentos, bebidas y útiles para el servicio más completo, dedicado y fiel a los libros. Además ofrece distintas recetas goreanas para que el servicio de tu Amo/a sea no sólo perfecto, sino impresionante. (Toca la imagen de la tienda para ver todos sus productos en SLEXCHANGE).
[The Great Serve, The Great Serve, Hunters IV (182, 93, 491)]


El siguiente texto ha sido traducido de la nota "Boleto's Guide to Drinks", confeccionada a partir de una recopilación del pergamino del Ubar Luther nº7 y los textos de los siguientes sitios web:
http://www.geocities.com/delphius2002/id23.htm
http://goreanmind.com/Reference/Sustenance_Beverage.html
http://www.worldofgor.com/ref/ref_drinks.asp

Desde la Escuela de Argos para esclavos animamos a los esclavos y los Libres a utilizar como fuente de aprendizaje sólo textos que estén convenientemente documentados, que incluyan las citas de dónde se extrae la información de manera que pueda ser convenientemente verificada.

Para cualquier corrección o comentario sobre la traducción, dirigirse a Nogr Sohl.

*******

CERVEZA (eng, Ale) *

Las regiones del Norte, tales como Torvaldsland tienen una cerveza fuerte, que se parece más a la cerveza rubia de miel que a la cerveza terrestre de un color dorado más oscuro. Se elabora a partir de grano y lúpulo traídos a Gor durante los viajes de adquisición. La cerveza es menos común fuera de las regiones del Norte. En Torvaldsland, se sirve generalmente en cuerno. En las tabernas del Sur se sirve simplemente en una copa o bien un cáliz.


FRÍA
Almacenamiento: cámara fría
Se guarda en: barril
Recipiente: jarra o cuerno/copa o cáliz
Textura: dorado oscuro, sabor ligeramente amargo y seco al paladar
Elaboración: se fermenta a partir de Sa-Tarna y otros granos como el lúpulo

CALIENTE
Almacenamiento: barriles junto a la chimenea
Se guarda: en barriles cerca del fuego
Recipiente: jarra o cuerno/copa o cáliz
Textura: dorado oscuro, sabor ligeramente amargo y seco al paladar
Elaboración: se fermenta a partir de Sa-Tarna y otros granos como el lúpulo

The Forkbeard himself now, from a wooden keg, poured a great tankard of ale, which must have been of the measure of five gallons. Over this he then closed his fist. It was the sign of the hammer, the sign of Thor. The tankard then, with two great bronze handles, was passed from hands to hands among the rowers. The men threw back their heads and, the liquid spilling down their bodies, drank ale. It was the victory ale.
-- Marauders of Gor, 82

"The Forkbeard greets you!" shouted Ivar. I blinked. The hall was light. I had not understood it to be so large. At the tables, lifting ale and knives to the Forkbeard were more than a thousand men.
-- Marauders of Gor, 194

*******

TÉ DE BAZI

Es un té de hierbas de distintas variedades. Considera la cantidad de tés que hay en la Tierra y te darás cuentas de posibilidades que ofrece éste té. Es una bebida común en Gor, de la que disfrutan tanto las Castas Altas como las Bajas. Se suele servir de manera informal en tazas del mismo tamaño con o sin azúcar o leche. Algunas tabernas suelen tener una tetera preparada para los clientes.

Un desayuno común que se toma en las festividades goreanas es a base de tarta y té de Bazi. Hay además una forma de servicio más formal y tradicional. El té se vierte en tres tazas pequeñas que se beben en una sucesión rápida. Se añaden varios tipos de azúcar y leche. Éste tipo de servicio rara vez se realiza en una taberna de paga. Es más habitual realizarlo el hogar para poder disfrutar del rito.

Tea is extremely important to the nomads. It is served hot and highly sugared. It gives strength then, in virtue of the sugar, and cools them, by making them sweat, as well as stimulating them. It is drunk three small cups at a time, carefully measured.
-- Tribesmen of Gor, 38

Is it ready? I asked. I looked at the tiny copper kettle on the small stand. A tiny kaiila dung fire burned under it. A small, heavy, curved glass was nearby, on a flat box, which would hold some two ounces of the tea. Bazi tea is drunk in tiny glasses, usually three at a time, carefully measured. She did not make herself tea, of course... She lifted the kettle from the fire and, carefully, poured me a tiny glass of tea.
-- Tribesmen of Gor, 139

I sipped my Bazi tea, and looked at him, over the rim of the bowl. He, too, looked at me, and sipped his tea.
-- Beasts of Gor, 304

*******

VINO NEGRO

Es una bebida similar el café, hecha a base de granos traídos a Gor durante los primeros viajes de Adquisición. Los granos se cultivan principalmente en las bien protegidas laderas de Thentis. Tiene un sabor muy fuerte y amargo. Se sirve tradicionalmente muy caliente, con azúcar amarillo o blanco y crema de leche de bosk en polvo, en tazas pequeñas, que pueden a su vez tener o no asas. Se parece de alguna manera a un café expresso. En las ciudades ribereñas y en algunas ciudades del Norte, la frase "segunda esclava" indica que no se desea ni crema ni azúcar con el vino negro. Esto procede de la costumbre de algunas zonas en las que se utilizan 2 kajirae para servir el vino negro. Una kajira es responsable de colocar las tazas, de tomar el pedido y ver que la bebida se prepara de acuerdo con las preferencias del cliente. La segunda kajira simplemente vierte el vino negro. En otras zonas, hay servicios más formales para el vino negro, como en la región de Tahari.
Thentis no comercia con sus granos. Allí se sirve generalmente en las casas de las Castas Altas. Fuera de la región de Thentis es un producto sumamente caro, que sólo los adinerados pueden permitirse. La mayoría de las tabernas de paga no sirven vino negro debido a su rareza y su precio.


On the tray, too was the metal vessel which had contained the black wine, steaming and bitter, from far Thentis, famed for its tarn flocks, the small yellow-enameled cups from which we had drunk the black wine, its spoons and sugars, a tiny bowl of mint sticks and the softened, dampened cloths on which we had wiped our fingers.
-- Explorers of Gor, 10

"What is that I smell?" I asked.
"Black wine," said she, "from the Mountains of Thentis."
I had heard of black wine, but had never had any. It is drunk in Thentis, but I had never heard of it being much drunk in other Gorean cities. Then I picked up one of the thick, heavy clay bowls. It was extremely strong, and bitter, but it was hot, and, unmistakably, it was coffee.
-- Assassin of Gor, 106

"Actually," I said to Elizabeth, "this is very rare. Thentis does not trade the beans for black wine. I have heard of a cup of black wine in Ar, some years ago, selling for a silver eighty-piece. Even in Thentis black wine is commonly only in High Caste homes."
-- Assassin of Gor, 107

From one side a slave girl, barefoot, bangled, in sashed, diaphanous, trousered chalwar, gathered at the ankles, in tight, red-silk vest, with bare midriff, fled to him, with the tall, graceful, silvered pot-containing the black wine. She was veiled. She knelt, replenishing the drink. Beneath her veil I saw the metal of her collar. I had not thought to have such fortune. She did not look at me. She returned to her place with the pot of black wine. Ibn Saran lifted another finger. From the side there hastened to him another girl, a fair-skinned, red-haired girl. She, too, wore veil, vest, chalwar, bangles, collar. She carried a tray, on which were various spoons and sugars. She knelt, placing her tray on the table. With a tiny spoon, its tip no more than a tenth of a hort in diameter, she placed four measures of white sugar, and six of yellow, in the cup; with two stirring spoons, one for the white sugar, another for the yellow, she stirred the beverage after each measure. She then held the cup to the side of her cheek, testing its temperature; Ibn Saran glanced at her; she, looking at him, timidly kissed the side of the cup and placed it before him. Then, her head down, she withdrew.
-- Tribesmen of Gor, 88

I decided I might care to taste the steaming, black wine. I lifted my finger. The girl in whose charge was the silver vessel, filled with black wine, knelt beside a tiny brazier, on which it sat, retaining its warmth. Seeing my signal, she stiffened; she hesitated. She was white, dark-haired. She wore a high, tight vest of red silk, with four hooks; her midriff was bare; she wore the sashed chalwar, a sashed, diaphanous trousered garment, full but gathered in, closely, at the ankles; she was barefoot; her wrists and ankles were bangled; she was veiled; she was collared. She rose swiftly to her feet. She knelt, head down, before me. She poured, carefully, the hot, black beverage into the tiny red cup. I dismissed her. Beneath her veil I had not been able to read the lettering on her collar, which would tell who owned her. I supposed it was Suleiman, since she was serving in the palace. The other girl, the white-skinned, red-haired girl, also in vest, chalwar and veil, and bangles and collar, lifted her tray of spoons and sugars. But I turned away. She was not summoned. The girls, white-skinned, were a matched set of slaves, one for the black wine, one for its sugars.
-- Tribesmen of Gor, 105

I glanced casually back to look upon her, kneeling beside, the slender, silvered, long-spouted vessel of black wine, resting over its tiny brazier, she only one of a pair, a matched set, of slaves.
-- Tribesmen of Gor, 108

Soon I smelled the frying of vulo eggs in a large, flat pan, and the unmistakable odor of coffee, or as the Goreans express it, black wine. The beans grow largely on the slopes of the Thentis mountains. The original beans, I suppose, had been brought, like certain other Gorean products, from Earth; it is not impossible, of course, that the opposite is the case, that black wine is native to Gor and that the origin of Earth's coffee beans is Gorean; I regard this as unlikely, however, because black wine is far more common on Earth than on Gor, where it is, except for the city of Thentis, a city famed for her tarn flocks, and her surrounding villages, a somewhat rare and unusual luxury.
-- Slave Girl of Gor, 73

I grinned, and washed down the eggs with a swig of hot black wine, prepared from the beans grown upon the slopes of the Thentis mountains. This black wine is quite expensive. Men have been slain on Gor for attempting to smuggle the beans out of the Thentian territories.
-- Beasts of Gor, 21

The two slaves, their chains removed, now returned, and began to serve the black wine. The voluptuous slave of Aemilianus, whom he had not yet named, placed the tiny silver cups, on small stands, before us. The lovely little slave in bluish gauze, whom I had not yet named, holding the narrow-spouted, silver pouring vessel in a heavy cloth, to protect her hands, poured the scalding, steaming black fluid, in narrow, tiny streams, into the small cups. She poured into the cups only the amount that would be compatible with the assorted sugars and creams which the guest might desire, if any, these being added in, and stirred, if, and as, pertinent, by Aemilianus' slave, who directed the serving.
"Second slave," I told her, which, among the river towns, and in certain cities, particularly in the north, is a way of indicating that I would take the black wine without creams or sugars, and as it came from the pouring vessel, which, of course, in these areas, is handled by the 'second slave', the first slave being the girl who puts down the cups, takes the orders and sees that the beverage is prepared according to the preferences of the one who is being served. The expression 'second slave', incidentally, serves to indicate that one does not wish creams or sugars with one's black wine, even if only one girl is serving.
-- Guardsman of Gor, 244

I lifted the tiny silver cup to my lips and took a drop of the black wine. Its strength and bitterness are such that it is normally drunk in such a manner, usually only a drop or a few drops at a time. Commonly, too, it is mollified with creams and sugars. I drank it without creams and sugars, perhaps, for I had been accustomed, on Earth, to drinking coffee in such a manner, and the black wine of Gor is clearly coffee, or closely akin to coffee. Considering its bitterness, however, if I had not been drinking such a tiny amount, and so slowly, scarcely wetting my lips, I, too, would surely have had recourse to the tasty, gentling additives with which it is almost invariably served.
-- Guardsman of Gor, 247

*******

VINO DE REPRODUCCIÓN (Eng. BREEDING WINE)
Sirve para hacer fértil a una esclava.


A beverage which conteracts slave wine, making a slave girl fertile also called second wine ... served in a chipped wooden cup.
-- Blood Brother of Gor, 319

*******

CHOCOLATE

Se sirve caliente, y es igual que el chocolate terrestre, si bien se cultiva en los trópicos de Gor y son los Mercaderes de Cos los que comercian con él.

"This is warmed chocolate," I said, pleased. It was very rich and creamy. "Yes, Mistress," said the girl. "It is very good," I said. "Thank you, Mistress," she said. "Is it from Earth?" I asked. "Not directly," she said. "Many things here, of course, ultimately have an Earth origin. It is not improbable that the beans from which the first cacao trees on this world were grown were brought from Earth." "Do the trees grow near here?" I asked. "No Mistress," she said, "we obtain the beans from which the chocolate is made, from Cosian merchants, who in turn, obtain them in the tropics.
-- Kajira of Gor, 61

*******

VINO DE FALARIA (Eng. Falarian Wine)



Un vino tan escaso y preciado que con lo que cuesta podría comprarse una ciudad.

Among these petitioners came one fellow bringing with him the promise of a gift of wine, a wine supposedly secret, the rare Falarian, a wine only rumored among collectors to exist, a wine supposedly so rare and precious that its cost might purchase a city.
-- Mercenaries of Gor, 158

"There will be delicacies from as far away as Bazi and Anango," she said, "and we shall open vessels of Falarian from the private stores of the Ubar."
-- Magicians of Gor, 156

*******

CUAJADA DE LECHE FERMENTADA (Eng. Fermented milk curd)

By one fire I could see a squat Tuchuk, hands on his hips, dancing and stamping about by himself, drunk on fermented milk curds, dancing, according to Kamchak, to please the sky.
-- Nomads of Gor, 28

*******

GRANIZADA (Eng. Ice)

Hielo al que se le añaden jugos para darle distintos sabores. Se toma en cálices.

The High Initiate had risen to his feet and accepted a goblet from another Initiate, probably containing minced flavored ices, for the day was warm. Free women, here and there, were delicately putting tidbits beneath their veils. Some even lifted their veils somewhat to drink of the flavored ices. Some low-caste free women drank through their veils, and there were yellow and purple stains on the rep-cloth.
-- Assassin of Gor, 141

*******

ZUMOS

de ramberry (baya similar a la frambuesa)
de larma
de uva-ta
de fruta roja, parecida a la manzana de la Tierra (eng. red fruit juice)
de tospit (cítrico)
de macedonia
Almacenamieto: cámara fría
Se guarda en: jarras
Recipiente: cáliz

I purchased her some larma juice for a tarsk bit.
-- Mercenaries of Gor, 257

*******

KA-LA-NA

Un vino tinto de color incandescente, seco, con mucho cuerpo que se producen en muchas regiones del mundo y puede encontrarse en multitud de variedades. Se elabora con mucho esmero de manera artesanal a partir del fruto del árbol de ka-la-na, que es de un amarillo dorado, si bien el resultado son los famosos tintos.
Los vinos son embotellados y sellados con tapón de corcho sellados con lacre a menudo con el sello del maestro vinicultor. Dos de los productores más famosos son Boleto, cuyos huertos dorados se extienden a las afueras de la ciudad de Ar y Anesidemus.

Puede servirse frío, a temperatura ambiente o calentado y con especias si se desea. A menudo se sirve en cáliz, si bien cuando se sirve caliente se puede servir en cuenco de arcilla adornado con esmaltes, llamado crátera (eng. krater) .
Puede simbolizar el amor romántico. Se rumorea a su vez, que este vino hace que la mujer que lo pruebe entre en calor hasta tal punto que puede hacer de cualquiera una esclava, si bien sólo por una hora.

También hay un vino de mesa blanco sin nombre, y es posible que a partir de las diferentes variedades de uva traídas en los primeros viajes de Adquisición, la exclusión del la piel y el pedúnculo de la ka-la-na llegue a producir un vino blanco. Sin embargo, no hay ninguna referencia en las Crónicas de la Contratierra ni a favor ni en contra de una variedad de vino blanco procedente de la ka-la-na.

FRÍO:
Almacenamiento: botellero en cámara fría
Se guarda en: botella con tapón de corcho con el sello del vinicultor lacrado.
Recipiente: cáliz
Textura: vino tinto de tonos generosos

TEMPERATURA AMBIENTE:
Almacenamiento: botellero en la zona de servicio
Se guarda en: botella con tapón de corcho con el sello del vinicultor lacrado.
Recipiente: cáliz
Textura: vino tinto de tonos generosos

CALIENTE:
Almacenamiento: junto a la chimenea
Se guarda en: tetera
Recipiente: cuenco de arcilla
Textura: vino tinto de tonos generosos y brillantes

After the meal I tasted the drink, which might not inappropriately be described as an almost incandescent wine, bright, dry, and powerful. I learned later it was called ka-la-na.
-- Tarnsman of Gor, 26

..and drops of a red, wine-like drink made from the fruit of the ka-la-na tree.
-- Tarnsman of Gor, 68

I went to his locker near the mat and got out his ka-la-na flask, taking a long draught myself and then shoving it into his hands. He drained the flask in one drink and wiped his hand across his beard, stained with the red juice of the fermented drink.
Tarnsman of Gor, page 168

"But that sort of thing is behind me now," she said to me, throwing back her head and quaffing deeply of the ruby-red ka-la-na in her cup.
-- Rogue of Gor, 20

The ka-la-na thicket was yellow in the distance.
-- Slave Girl of Gor, 250

"A small bottle," I said, "of the Slave Gardens of Anesidemus."
"I have heard that is a marvelous ka-la-na," said the free woman, her eyes alight.
"So, too, have I," I said.
"It is very expensive," said the woman.
"Are you familiar with it?" I asked.
"Oh," she said, lightly, "I have had it a few times."
"Do you like it?" I asked.
"Yes," she said. "Yes!"
-- Mercenaries of Gor, 344

"Oh, it is marvellous ka-la-na," she purred. I gathered that she had never before had such ka-la-na. True, it might run the buyer as much as three copper tarsks, a price for which some women can be purchased.
-- Mercenaries of Gor, 345

I turned the bottle so that she might read the label. It was a small bottle of Boleto's Nectar of the Public Slave Gardens. Boleto is a well-known winegrower from the vicinity of Ar. He is famous for the production of a large number of reasonably good, medium-grade ka-la-nas. This was one of the major wines, and perhaps the best, served in Ar's public slave gardens; indeed, it had originally been commissioned for that market, hence the name.
-- Mercenaries of Gor, 360

The guards had liked us, muchly, and had apparently expected that they would for, to our delight, they had purchased a small bottle of ka-la-na wine, in a wicker basket, which they had permitted us, swallow by swallow, to share. I had never tasted so rich and delicate a wine on Earth, and yet here, on this world, it cost only a copper tarn disk and was so cheap, and plentiful, that it might be given even to a female slave. I remembered each of the four swallows which I had had. I tasted them even still, with the meat and bread which I had eaten. It was the first Gorean fermented beverage which I had tasted. It is said that ka-la-na has an unusual effect on a female. I think it is true.
-- Captive of Gor, 114

I turned and, among the furnishings of the tent, found a bottle of ka-la-na, of good vintage, from the vineyards of Ar, the loot of a caravan raid. I then took the wine, with a small copper bowl, and a black, red-rimmed wine crater, to the side of the fire.
-- Captive of Gor, 331

*******

KAL-DA

Es una bebida alcólica que se toma caliente, casi quemando. Se hace a partir de ka-la-na diluida mezclada con zumo cítrico y especias picantes. Es barato y popular entre las Castas Bajas. Las tabernas de paga para las Castas Bajas suelen servirlo, pero no las que se dedican a las Castas Altas. La mayoría de los Guerreros no se dignan a beber kal-da.
Almacenamiento: chimenea
Se guarda en: tetera de cobre u olla pesada.
Recipiente: cuenco de arcilla para los Amos, cuenco con pie para las Amas.

An almost scalding hot drink made from distilled ka-la-na mixed with fruit juices such as tospit and larma with hot spices and served in a bowl.
-- Tarnsman of Gor, 170

Kalda is a hot drink, almost scalding, made of diluted Kalana wine, mixed with citrus juices and stinging spices. I did not care much for this mouth-burning concoction, but it was popular with some of the lower castes, particularly those whom performed strenuous manual labor. I expected its popularity was due more to its capacity to warm a man and stick to his ribs, and to its cheapness (a poor grade of Ka-la-na wine being used in its brewing) than to any gustatory excellence. Moreover, where there was Kal-da there should be bread and meat. I thought of the yellow Gorean bread, baked in the shape of round, flat loaves, fresh and hot; My mouth watered for a tabuk steak or, perhaps, if I were lucky, a slice of roast tarsk, the formidable six tusked wild boar of Gor?s temperate forests.
-- Outlaw of Gor, 76

I had hardly settled myself behind the table when the proprietor had placed a large, fat pot of steaming kal-da before me. It almost burned my hands to lift the pot. I took a long, burning swig of the brew and though, on another occasion, I might have thought it foul, tonight it sang through my body like the bubbling fire it was, a sizzling, brutal irritant that tasted so bad and yet charmed me so much I had to laugh.
-- Outlaw of Gor, 78

Even the proprietor slept, his head across his folded arms on the counter, behind which stood the great kal-da brewing pots, at last empty and cold.
-- Outlaw of Gor, 80

Other girls now appeared among the tables, clad only in a camisk and a silver collar, and suddenly, silently, began to serve the kal-da which Kron had ordered. Each carried a heavy pot of the foul, boiling brew and, cup by cup, replenished the cups of the men.
-- Outlaw of Gor, 226

*******
AGUAMIEL/HIDROMIEL (eng. mead)

Una bebida que en el Norte se prefiere a la paga, de color ámbar oscuro, hecha a partir de miel fermentada y agua, además de especias.

In the north generally, mead, a dark amber drink made with fermented honey, and water, and often spices and such, tends to be favored over paga.
-- Vagabonds of Gor, 16

FRÍA
Almacenamiento: cámara fría
Se guarda en: barril o tonel
Recipiente: cuerno o jarra
Textura: oscura, color ámbar

CALIENTE
Almacenamiento: zona de servicio, junto a la chimenea
Se guarda en: barril o tonel
Recipiente: cuerno o jarra
Textura: oscura, color ámbar

"Here Jarl," said Thyri, again handing me the horn. It was filled with the mead of Torvaldsland, brewed from fremented honey, think and sweet.
-- Marauders of Gor, 90

Bera went to the next man, to fill his cup with the mead, from the heavy hot tankard, gripped with cloth, which she carried.
-- Marauders of Gor, 78

*******

LECHE

La leche de verr, de bosk y de kaiila son comunes y se disfrutan de ella tanto caliente como fría. La leche de kaiila es rojiza y tiene un sabor fuerte y salado al contener gran cantidad de sulfato ferroso. Hay vendedores de leche en las ciudades como en la Tierra.

Almacenamiento: cámara fría
Se guarda en: jarra
Recipiente: copa
Otros: disponible también en polvo

... the suckling of the young in the sand kaiila is a valuable trait in the survival of the animal; kaiila milk, which is used , like verr milk, by the peoples of the Tahari, is reddish, and has a strong, salty taste; it contains much ferrous sulphate
-- Tribesman of Gor, 71

The Wagon Peoples grow no food, nor do they have manufacturing as we know it. They are herders and, it is said, killers. They eat nothing that has touched the dirt. They live on the meat and milk of the bosk. They are among the proudest peoples on Gor, regarding the dwellers of the cities of Gor as vermin in holes, cowards who must fly behind walls, wretches who fear to live beneath the broad sky, who dare not dispute them the open, windswept plains of their world.
-- Nomads of Gor, 5

When the meat was ready, Kamchak ate his fill, and drank down, too, a flagon of bosk milk
-- Nomads of Gor, 139

The smell of fruit and vegetables, and verr milk was very strong.
-- Savages of Gor, 60

[Verr milk is] ... like goat's milk of earth ... served in tiny brass cups.
-- Savages of Gor, 61

Twice we stopped at palisaded villages, those of simple bosk herders. I liked these stops, for there we would have fresh bosk milk, still hot, and would have a roof over our heads for a night, be it only of grass.
-- Captive of Gor, 70

Too, I had brought up a small bowl of powdered bosk milk. We had finished the creams last night and, in any event, it was unlikely they would have lasted the night. If I had wanted creams I would have had to have gone to the market.
-- Guardsman of Gor, 295

*******

NÉCTAR

I looked again upon the city in the distance. From here it looked very beautiful. Yet I knew that somewhere within it, perhaps within its crowded quarters, from which mobs might erupt like floods, or within its sheltered patios and gardens, where high ladies might exchange gossip, sip nectars and toy with dainty repasts, served to them by male silk slaves, or among its houses and towers, or on its streets or in the great baths, that somewhere there, somewhere behind those walls, was treason.
-- Mercenaries of Gor, 258

*******

PAGAR-SA-TARNA (PAGA)

Se traduce como el Placer de la Hija de la Vida y se abrevia generalmente como paga. Rara vez se usa su nombre completo. Es un bebida hecha a partir del dorado grano llamado sa-tarna. Simboliza en ocasiones el amor físico y es probablemente la bebida más popular de Gor. Hay muchas variedades, que llevan, generalmente el nombre de su ciudad de origen, como Ar, Tyros, Ko-ro-ba, Helmutsport, Anango y Tharna. La principal diferencia entre las variedades radica en las especias y granos que se le añade. Generalmente se sirve a temperatura ambiente. La paga también puede servirse templada o caliente, que son la forma más popular en Cos y en la tierras del Norte. Algunos dicen que sus efectos se siente más rápido si se calienta. En otras tabernas que no sean de Cos o de las tierras del Norte, tendrías que especificar que la quieres caliente. Es una bebida fuerte que suele reducirse con agua. Se le compra a los mercaderes en botellas o botas.

PAGA FRÍA

Almacenamiento: colgado en bodega
Se guarda en: piel de verr oscura o botellas grandes
Recipiente: cuenco con pie o cáliz para las Amas

TEMPERATURA AMBIENTE

Almacenamiento: botella de de cristal oscuro sobre estantería en la zona de servicio
Se guarda en: botella de cristal oscuro, recipientes de bronce o cuba
Recipiente: cuenco con pie o cáliz para las Amas

The Older Tarl and I may have drunk too much of that fermented brew concocted with fiendish skill from the yellow grain, sa-tarna, and called Pagar Sa-Tarna, Pleasure of the Life-Daughter, but almost always 'paga' for short.
-- Tarnsman of Gor, 43

He leaned over and tossed me a skin bag of Paga
-- Tarnsman of Gor, 78

"Your paga," said the nude slave girl, who served me, her wrists chained. "It is warmed as you wished." I took it from her, not even glancing upon her, and drained the goblet... I liked paga warm. One felt it so much the sooner that way.
---Raiders of Gor, p 100

... to the proprietor of the paga tavern, and took in return one of the huge bottles of paga, of the sort you put in a pouring sling...
-- Raiders of Gor, 111

Before we set out we broke open the great bottle of paga, and Thurnock, Clitus and I clashed goblets and emptied them of their swirling fires. Then we forced each of the girls, choking and sputtering, to themselves upturn a goblet, swilling down as best they could the fiery draught.
-- Raiders of Gor, 113

"Paga!" called the standing man. "Paga!" A blonde girl, nude, with a string of pearls wound about her steel collar, ran to the table and, from the bronze vessel, on its strap, about her shoulder, poured paga into the goblet before the seated man.
-- Rogue of Gor, 78

This is not unusual at an inn. The proportions, then, would be one part paga to five parts water. Commonly, at a paga tavern, the paga would be cut less, or not cut at all. When wine is drunk with Gorean meals, at home, incidentally, it is almost always diluted, mixed with water in a krater. At a party of convivial supper the host, or elected feast master, usually determines the proportions of water to wine. Unmixed wine, of course, may be drunk, for example, at the parties of young men, at which might appear dancers, flute slaves and such. Many Gorean wines, it might be mentioned, if only by way of explanation, are very strong, often having an alcohol content by volume of forty to fifty percent.
-- Renegades of Gor, 70

She knelt near the table... and put the paga, in a small kantharos
-- Renegades of Gor, 71

Many civilians, I believe, do not know why certain warriors, by habit, request their paga in metal goblets when dining in public houses.
---Renegades of Gor, p 77

I ordered another cup of paga. I played a game of kaissa with another guest of the tavern. The paga tasted a bit strange, but it was a local paga and there is variation in such pagas, generally a function of the brewer's choice of herbs and grains.
-- Explorers of Gor, 132

In most taverns no bottle is brought to the table but the paga is brought to the table, by the paga slave, a cup at a time, the cups normally being filled from a vat behind the counter.
-- Explorers of Gor, 158

I decided, if worse came to worst, that I could always go to a simple paga tavern where, if those of Tharna resembled those of Ko-ro-ba and Ar, one might , curled in a rug behind the low tables, unobtrusively spend the night for the price of a pot of paga, a strong, fermented drink brewed from the yellow grains of Gor?s staple crop, Sa-Tarna, or Life-Daughter. The expression is related to Sa-Thassna, the expression for meat, or food in general, which means Life-Mother. Paga is a corruption of Pagar-Sa-Tarna, which means Pleasure of the Life-Daughter.
-- Outlaw of Gor, 74

The girls filled their vessels, which, like the hydria, or water vessel, are high-handled, for dipping, in a large kettle hung simmering over a fire near the entrance to the enclosure. Warm paga makes one drunk quicker, it is thought... Some Cosians tend to be fond of hot paga.
-- Vagabonds of Gor, 16

*******

VINO DE PALMA

Vino claro de Schendi, hecho a base del fruto de la palma. Se sirve en cáliz.


Clear wine made from the palm leaf fruits and export of Schendi ... one of her most delicious exports ... served in a goblet
-- Explorers of Gor, 115

*******

CERVEZA DE RENCE

Frecuente en las comunidades de los pantanos y raramente en una taberna.

Brewed from the pith of the rence plant, it is a drink of the rence growers of the Delta of the Vosk. ...
At such times there is drinking of rence beer, steeped, boiled and fermented from the crushed seeds and the whitish pith of the plant.
-- Raiders of Gor, 18

I had carried bowls of cut, fried fish, and wooden trays of roasted tarsk meat, and roasted gants threaded on sticks, and rence cakes and porridges, and goard flagons, many times replenished, of rence beer.
-- Raiders of Gor, 44

*******

VINO DE ESCLAVA

Se destila a partir de hierbas amargas y se utiliza como anticonceptivo. Se toma una vez al mes en cuencos de madera descascarillada que se llenan con el contenido de teteras puestas al fuego.


Brewed from bitter herbs used for slave conterceptive, taken once a month ... served in a chipped wooden bowls from a kettle by the fires.
-- Marauders of Gor

*******

SUL PAGA

Bebida alcohólica hecha a partir de suls, un tubérculo parecido a la patata. Se parece a un vodka fuerte o un licor destilado de manera artesanal. De color claro y casi insípido pero muy fuerte. Generalmente se sirve a temperatura ambiente y rara vez se encuentra fuera de los poblados de campesinos. Es poco frecuente encontrar sul paga en una taberna.


FRÍA
Almacenamiento: colgada en la bodega
Se guarda en: bota de verr de piel blanca
Recipiente: cuenco con pie, o copa para las Amas

TEMPERATURA AMBIENTE
Almacenamiento: botella de cristal claro en las estanterías de la zona de servicio
Se guarda en: botella de cristal claro
Recipiente: cuenco con pie, o copa para las Amas

Sul paga is, when distilled, though the sul itself is yellow, as clear as water. The sul is a tuberous root of the sul plant; it is a Gorean staple. He could have been commenting only on the potentcy of the drink, for sul paga is almost tasteless. One does not guzzle sul paga.
-- Slave Girl of Gor, 134

Sul paga, as anyone knew, is seldom available outside of a peasant village, where it is brewed. Sul paga would slow a thalarion. To stay on your feet after a mouthful of sul paga it is said one must be of the peasants, and then for several generations. And even then, it is said, it is difficult to manage. There is a joke about the baby of a peasant father being born drunk nine months later.
-- Slave Girl of Gor, 414

*******

VINO DE TA

Hecho a partir de la fermentación de uvas de Ta, de la Isla de Cos. Se sirve en copa a temperatura ambiente.

A wine made from Ta grapes from the isle of Cos ... served at room temperature in a goblet
-- Fighting Slave of Gor, 306

FRÍA
Almacenamiento: botellero en bodega
Se guarda en: botella con tapón de corcho
Recipiente: cáliz

TEMPERATURA AMBIENTE

Almacenamiento: botellero en la zona de servicio
Se guarda en: botella con tapón de corcho
Recipiente: copa

One girl held our head back, and others, from goblets, gave us of wines, Turian wine, sweet and thick, Ta wine, from the famed Ta grapes, from the terraces of Cos, wines even, ka-la-nas, sweets and dry, from distant Ar
-- Tribesmen of Gor. 213

*******

VINOS/LICORES DE TURIA

Los vinos de Turia son dulces y almibarados, aromatizados y muy azucarados. Se elaboran por encargo para que se le puedan añadir varias especias y azúcares. Se les coge gusto con el tiempo y se le reconoce como uno de los mejores de Gor.

The liqueurs of Turia are usually regarded as the best, but I think this is largely a matter of taste. Those of Cos and Ar, and of certain other cities, are surely very fine.
-- Kajira of Gor, 406

First from the kitchen, bearing her tray, came the voluptuous slave of Aemilianuus. Behind her, too with her tray, came the little dark-haired slave. In a moment both were deferentially serving. The collared softness of the dark-haired girl well set off the the metal of the tray, and the small multicolored glasses and bottles upon it.
-- Guardsman of Gor, 254

She picked up the small tray from the stand near the table. On it was the small vessel containing a thick, sweet liqueur from distant Turia, the Ar of the south, and the two tiny glasses from which we had sipped it.
-- Explorers of Gor, 10

I did not much care for the sweet, syrupy wines of Turia, flavored and sugared to the point where one could almost leave one's fingerprint on their surface.
-- Nomads of Gor, 83

*******

AGUA

La disponibilidad de agua potable y la forma de adquirirla depende de la zona, la cultura, así como de los recursos y la tecnología disponibles. Hay pozos en el Desierto de Tahari, acueductos en las ciudades, cubos llenados a orillas de los ríos en los campamentos, y muchas otras maneras de obtener agua.

Almacenamiento: bodega o cámara de frío
Se guarda en: jarra
Recipiente: copa


stored: cold room
kept in: cántaros o jarras
vessel: cáliz

Another useful source of water is the liana vine. One makes the first cut high, over one's head, to keep the water from being withdrawn by contraction and surface adhesion up the vine. The second cut, made a foot or so from the ground, gives a vine tube which, drained, yields in the neighborhood of a liter of water.
-- Explorers of Gor, 311

*******

VINO BLANCO

Se sirve en copa.

In the hall was a open circle of small tables, at which a handful of guests, on cushions and mats, reclined. There were four men and two women at these tables, other than the Lady Florence, the hostess, and her guest of the past several days, the Lady Melpomene. The tables were covered with cloths of glistening white and a service of gold. Before each guest there were tiny slices of tospit and larma, small pastries, and in a tiny golden cup, with a small golden spoon, the clustered, black, tiny eggs of the white grunt. The first wine, a light white wine, was being deferentially served by Pamela and Bonnie.
-- Fighting Slave of Gor, 275-276

*******

NOTAS SOBRE LOS RECIPIENTES

Cántaro (gr. Kantharos):
Generalmente llamados en los libros de John Norman "cuenco con pie" se usan frecuentemente para beber vino y paga. Es un recipiente para beber procedente de la cerámica del Ática (Attic Greek) durante el período de las figuras rojas y negras. Tiene forma de copa honda con asas en forma de aro que nacen de la base del recipiente y sobresalen de su boca. Diseñados para beber vino, esta modalidad era muy popular en Etruria y se exportó a lo largo del Mediterráneo a finales del siglo VII y el siglo VI a. C. Fabricado habitualmente en arcilla o metales más caros. Se han encontrado cientos de cántaros en las tumbas etruscas, junto con otros recipientes de cerámica usados para comida y bebida, como parte de ritos funerarios y ofrendas mortuorias. [Enciclopedia Británica]

Kílyx:
Un kílix (plural kílix o kílices; a veces transcrito por error como kylix) es una copa para beber vino, con un cuerpo relativamente poco profundo y ancho levantado sobre un pie y con dos asas dispuestas simétricamente.
El círculo de interior casi plano sobre la base de interior de la copa, llamado tondo, fue la superficie principal para la decoración pintada en los kílix de figuras negras o figuras rojas del siglo VI y V a. C. Como las representaciones estaban cubiertas de vino, las escenas sólo se revelaban por etapas cuando el vino se apuraba. Fueron a menudo diseñados con esto en mente, con escenas creadas con el propósito de que sorprendieran al bebedor al quedar al descubierto. [Wikipedia].

Crátera:
Recipiente utilizado para meclar vino y agua. En el Simposio Griego, las cráteras se colocaban en el centro de lo la estancia. Son bastante grandes así que no se pueden trasladar fácilmente una vez llenos. Así que la mezcla de vino y agua se sirve extrayéndola de la cratera con otros recipientes. De hecho, en el Libro 9 de la Odisea de Homero, se describe cómo un somelier extraía el vino de la crátera e iba de aquí para allá vertiéndolo en las copas de los invitados. Se esmaltaban por dentro para que la superficie de la arcilla retuviera mejor el agua, y posiblemente también por motivos estéticos, ya que se podía ver el interior. [Wikipedia].

*******
*******

INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE BEBIDAS

Muchos vinos goreanos tienen una alta graduación, entre en 40º y 50º: En comparación, los vinos terrestres sólo tienen unos 6º. Por ello, el vino se corta generalmente con agua, Esto ocurre normalmente en las casas, durante las comidas, en algunas fiestas y en algunas tabernas. Una crátera de vino o bien un cuenco se utiliza para ello. "Crátera" (del griego "krater" es un término que se significa "cuenco para mezclar". Si el vino no se corta, se puede servir en cantidades muy pequeñas. En fiestas y tabernas con más pompa, el vino rara vez de corta y si se hace es muy poco.

Hay varios recipientes comunes en las tabernas de Gor. Generalmente no hay restricciones sobre qué copa o cuenco se utiliza para servir una bebida en concreto. La paga y el vino se pueden servir casi en cualquier recipiente. La mayoría de las tabernas se sirven en recipientes comunes de metales baratos o cerámica. No se encontrarán en ellas recipientes de oro o plata. Sólo las tabernas más caras pueden disponer de tales objetos de tanto valor.

Las copas, de varios materiales, son el recipiente más común en las tabernas. Algunas tienen anillas, quizá 4 ó 5 alrededor de la copa, y un Amo puede pedir que se llene su copa hasta cierta anilla. A veces también se utilizan recipientes con forma de cuenco. Algunas personas utilizan cuernos para beber. La Gente de las Caravanas y los habitantes de Torvaldsland utilizan cuernos.

Una bota es un frasco de cuero que se usa generalmente para la paga y el vino. La mayoría de las botas se hacen con piel de verr. La bota se estruja para liberar un chorro de líquido. Las suelen llevar los viajeros, al ser fáciles de transportar y difíciles de que se rompan. No se suelen usar para almacenar bebida en una taberna de paga. Tanto el vino como la paga se pueden vender en botellas de varios tamaños.

Una "hydria", otro término griego es un recipiente para el agua con asas altas. Es curioso que el nombre de la mayoría de lso recipientes goreanos tienen origen griego.

*******
*******

Buscar en los escritos de Norman, muestra al lector que a pesar de que las botas se utilizan generalmente para almacenar provisiones de bebida durante los viajes, también se utilizan calabazas y garrafas. Sin embargo para el uso cotidiano, se suelen emplear barricas. Otras bebidas se almacenan en botellas, y se mantienen en ellas hasta que están listas para servirse o bien para calentarse en ollas donde se mezclan (como pasa con el Kal-da) o en grandes teteras (como la paga y la hidromiel). Parece ser que el vino se calienta en servicios individuales, en el momento en que se solicita.

El servicio de bebidas fermentadas o calentadas, se realiza bien rellenando el recipiente en la olla o la tetera donde se mezcla, hundiendo el recipiente en la olla, o usando un cazo, o se lleva a los Amos en una jarra.

El servicio de vino y otras bebidas sin calentar, también se realiza llenando recipientes individuales o llevando la botella, en un portabotellas, a las mesas.

Los recipientes que se usan para las diferentes bebidas no son tan específicos como cabría pensar. Norman muestra cerveza servida en tanques, aguamiel en cuernos, vino en copas... y paga servida en prácticamente cualquier recipiente disponible... desde bebida directamente de una bota a cálices con piedras incrustadas. Parece haber consistencia en el hecho de que las bebidas calientes se sirven en cuencos, a excepción, por supuesto del vino negro, el té y el chocolate caliente... para los cuales se menciona el uso de tazas.

*******

My house, incidentally, like most Gorean houses, had no ice chest. There is little cold storage on Gor. Generally food is preserved by being dried or salted. Some cold storage, of course, does exist. Ice is cut from ponds in the winter, and then stored in ice houses, under sawdust.
-- Guardsman of Gor, 295

Lección sobre "emotes"-Expresividad aplicada al RP



Debido a las limitaciones del medio en el que nos relacionamos unos con otros, y dado que la voz no se utiliza, sólo la palabra escrita a veces se hace necesario expresar ciertas cosas de una manera distinta a la que solemos escribir.

Es lo que llamamos EMOTES.

Los emotes se realizan utilizando "/me" antes de una frase que pronunciamos. Entonces no aparece nuestro nombre seguido de dos puntos (Nogr Sohl:) en la ventana de chat, sino sólo el nombre, sin los dos puntos. Esto hace que el texto parezca la voz de un narrador, como en un libro.

Lo que diré a continuación es un ejemplo de emote. Observad la diferencia:
Nogr Sohl se calla un momento y carraspea para continuar la lección.

¿Veis la diferencia? Para ello he escrito lo siguiente: /me se calla un momento y carraspea para continuar la lección.

Como decía existen limitaciones en el texto escrito. Por ejemplo no hay entonación. Esto hace que en ocasiones no estemos seguros de la intención con la que una persona habla, y no podamos interpretar correctamente sus palabras. Usar emotes da viveza a nuestras palabras, como la entonación. Ejemplo:
/me mira a los pequeños serio pero interesado en saber que están entendiendo la explicación.

A través de este emote sabéis cómo me siento y además mi intención y mi estado de ánimo. Eso os da claves para seguir interactuando con los demás. Como kajiri, es de vital importancia que sepáis usarlos. No sólo que conozcáis la mecánica, cómo se hacen. También que los uséis para dar vida a vuestra personalidad y a vuestros actos.

Existen 3 tipos de emotes:

  1. Emotes de acción: /me se rasca la barbilla mientras mira a los pequeños.
  2. Emotes de emoción: /me está contento por la atención que prestan los pequeños.
  3. Emotes de pensamiento: /me piensa que quizá debería haberse rasurado hoy.
Sólo uno de ellos puede "verse" en Gor, y por lo tanto se puede reaccionar ante ellos. Son los emotes de acción. Ni los emotes de emoción ni los de pensamiento se pueden ver y por supuesto no se puede reaccionar activamente si jugáis limpio. Algunos usan los emotes de pensamiento como un "lenguaje secreto". Por ejemplo: /me piensa que se está aburriendo.

Ante esto, hay alguien que podría reaccionar con otro emote de pensamiento: /me también y se está quedando dormido.

Jugando limpio no reaccionaría ante eso. Son emotes de pensamiento y no puedo leerlos. No puedo leer vuestros pensamientosm, en teoría. Pero esto es un arma de doble filo y tenéis que ser considerados. Si alguien a través de vuestros emotes de pensamiento deduce que no le caéis bien, o que os estáis intentando reír de ellos, o algo negativo, no puede reaccionar ante eso.

Pero pensad que sois esclavos, y estáis a las ordenes de los Amos y Amas. No necesitan excusas para castigaros, y la antipatía en Gor puede haceros sentir miserables. Por ello os recomiendo, que tengáis cuidado con lo que decís, pero también con lo que pensáis.

Los emotes de pensamiento o de sentimiento simplemente expresan una u otra cosa. Usadlos para en beneficio de vuestra expresividad, y de vuestra credibilidad.

Ahora pasemos a los emotes de acción. Cuando utilicéis un emote de acción debe ser realista. Estos emotes son la base para hacer un buen servicio de comida o bebida o un baile. Debe adaptarse al ambiente en el que os encontréis, y debe ilustrar vuestros movimientos, y todo lo que hagáis. De esta manera mostraréis a los demás vuestra personalidad.
Me parece triste ver a un kajirus de rodillas, sin hacer absolutamente nada. Eso da la impresión de estar ante un autómata, sin vida.

Prefiero ver un emote como: /me agacha la cabeza mirando al suelo.

O bien: /me contempla a su Amo mientras intenta no rascarse.

Eso me da opción a interactuar con vosotros, a mí y a cualquiera que esté con vosotros. Mientras los emotes, cualquiera de los 3 tipos no sean excesivos, enriquecerá vuestra experiencia y la de todos los que os acompañen. Usadlos como apoyo a vuestro role play, pero no dejéis de hablar. Los emotes son tan importantes como la "viva voz", asi que ahora no dejéis de hablar y os limitéis a usar emotes. Os convertiríais en personajes reflexivos con los que no se puede interactuar.

Se pueden expresar varias emociones o pensamientos o acciones en un emote. Por ejemplo: /me piensa que su Amo es muy divertido, pero se cubre avergonzado la boca para no molestar a los libres con su risa.

Servicio de paga


Ejemplo de servicio de paga de un kajirus a un Amo.

Los kajiri no son kajirae, o al menos no tienen por qué serlo, para gustos los colores. Os transcribo un ejemplo de servicio de paga que utilizo en mis clases como ejemplo de que ser sumiso no significa ser afeminado, ser kajirus, no significa ser delicado, ser o no homosexualidad no significa que renuncies a tu masculinidad por mucho que estés a los pies de los libres.

En este servicio que enseño a mis alumnos de la Escuela de Argos para kajiri, utilizo referencias típicamente goreanas para que los pequeños tengan un ejemplo de qué es válido, de cómo se pueden utilizar sus conocimientos de este mundo para hacer rica su intervención.

Ningún Amo pedirá un servicio tan elaborado como éste, ni siquiera yo *sonríe* pero espero que os sirva como una base práctica para entender qué es realmente un servicio, cómo hacerlo rico, sensual, entretenido.

/me se acerca al Amo con paso firme y hace descender a los pies del Amo su masculino cuerpo.

/me alza la vista al Amo, con una amplia sonrisa dibujada en sus sugerentes labios para pronunciar con la más cálida de las voces:

¿Amo, puedo serviros algo?

/me escucha con atención la demanda del Amo, la pasión patente en sus ojos.

¿Deseáis vuestra paga fría o a temperatura ambiente, Amo?

Sí, Amo, marchando paga XXX.

/me se retira discretamente, sus pies acariciando la tibia madera del suelo mientras cuenta tres pasos hacia atrás antes de entornar su cuerpo con la majestad y la fuerza contenida de un larl.

/me camina con sensual parsimonia mientras el silk del azul del ignoto mar de Thassa roza el suave vello de sus voluminosos muslos.

/me detiene el paso al alcanzar la zona de servicio para entornar la cabeza buscando la sonrisa hermosa y amable del Amo, se pone de puntillas extendiendo sus poderosos brazos para alcanzar con la yema de los dedos un cuenco con pie que se reserva para los clientes más gratos.

/me hace un último esfuerzo por alcanzar el recipiente, aprieta las nalgas haciendo que el silk quede tenso, dibujando un trasero musculoso y exuberante.

/me desciende de nuevo, con la delicada copa de arcilla entre sus manos.

/me toma un suave paño de rep limpio y frota el recipiente esmaltado, deleitándose en los finos detalles de la vasija, que representan escenas de kajiri sirviendo un banquete a un rico Amo.

/me comprueba que el cuenco está en perfectas condiciones, que ni una mota de polvo, ni una mancha de dedos estropea el recipiente que el apuesto Amo merece.

/me deposita el cuenco sobre la barra y toma una bota de piel curtida de verr oscuro de su gancho y la cuelga de sus anchos hombros, toma de nuevo en sus regias manos el cuenco y deja atrás la chimenea, haciendo que las brasas crepiten a su paso deseosas de acariciar las piernas del joven. El fuego proyecta su silueta, de una belleza cruel, como si de un dios se tratara mientras se acerca de nuevo a la mesa donde el Amo espera su merecida bebida.
/me alcanza el asiento donde le aguarda el Amo y se postra a Sus pies, con la majestuosidad con que un tarn de guerra acude a su percha.

/me, sin apartar sus misteriosos ojos de los del Amo, gira la cabeza, y abre los labios mostrando la perfección de sus dientes que toman entre sí el corcho de la bota como y con un movimiento decidido y preciso la descorcha.

/me percibe el embriagador aroma del néctar extraído del dorado grano de Sa-Tarna y aprieta, marcando sus bíceps, el pellejo que contiene el licor de color ámbar que recuerda al whisky de la Tierra, vertiéndolo con cuidado en el recipiente que atesora entre sus manos.

/me coloca de nuevo el corcho en su sitio, y lleva el cuenco lleno del licor que simboliza el amor físico hacia su beligerante sexo cubierto por el silk azul, lo levanta con cuidado casi acariciando sus abdominales perfectamente cincelados cubiertos de aceites perfumados.

/me cierra los ojos mientras sostiene el recipiente a la altura de su ardiente pecho, y mantiene el cuenco enmarcado por sus pezones pequeños y oscuros, el vello rasurado sin apurar. Deja pasar así el lapso de tiempo que su corazón de kajirus tarda en latir tres veces y lo lleva a sus labios jugosos como la pulpa de la larma para besar dulcemente el borde.

/me deja caer su cabeza y alza sus poderosos brazos sobre su cabello, tan negro y brillante como el firmamento de Gor, en un gesto tan delicado y sensual que parece que el esclavo entrega su alma.

/me , con la mirada clavada a los pies del Amo presenta la bebida a Su vista mientras dice, oferente:

Aguerrido Amo, os ruego tengáis a bien aceptar de estas manos este cuenco en el que yace aguardándoos el Placer de la Hija de la Vida, y que su espíritu refresque vuestra garganta y llene de júbilo vuestro corazón.

/me espera que el Amo tenga a bien recoger de sus humildes manos el recipiente.

/me baja sus brazos hasta que reposan sobre sus piernas flexionadas. Su sonrisa se muestra más definida aún mientras se pierde en la contemplación del Amo.

Os agradezco el honor de permitir a este pequeño serviros, y espero que tanto el servicio como la bebida sea de vuestro agrado, Amo.


10 Pasos para hacer un servicio




INTRODUCCIÓN: Los servicios pueden ser largos y elaborados o breves y prácticos. Pero de alguna manera han de incluir los siguiente elementos, aunque puedes combinarlos. Utiliza tus 5 sentidos en el servicio, literalmente, describe y haz uso de ellos. Recuerda que los servicios deben tener cierto contenido sexual, dependiendo de si eres seda blanca o roja. Recuerda que el chat sólo alcanza 20 metros. Cosas que necesitas saber para realizar un servicio: Nombres de las bebidas y los alimentos goreanos, cómo se preparan y cómo se sirven.Posiciones de los esclavos. Realizar emotes.

1. Comenzar el servicio.
Recibe la orden.Repite la orden para asegurarte de que has entendido bien.Das 3 pasos hacia atrás y dirígete al área de servicio.

2. Ir al área de servicio.
Describe cómo te mueves mientras te diriges al área de servicio.Es una buena ocasión para describir tu cuerpo.

3. Seleccionar y limpiar los utensilios.
Busca en las estanterías altas o las cercanas al suelo, describiendo tu cuerpo y mostrando tu hermosura.Describe el recipiente correcto indicando por qué es adecuado.Limpia y pule el recipiente con un paño limpio.

4. Coger y preparar la bebida o comida.
Indica cuales son los productos necesarios y decribe dónde están, cómo son, cómo y dónde se almacenan.Puedes usar referencias sexuales y mostrarte sensual durante este paso.Elabora el producto que has de servir y tómalo adecuadamente para ir hacia el Libre.

5. Regresar al Amo/a
Exhibe de nuevo tu cuerpo.Añade algún detalle sobre tus sentimientos, y lo que significa para ti que te hayan solicitado el servicio.Hazle saber que regresas a sus pies.

6. Arrodillarse y colocarse a los pies del Libre.
Arrodíllate.Describe las acciones de tu cuerpo.Incluye detalles sexualmente sugerentes por la proximidad del Libre. Recuerda que debes mostrar tu pasión.

7. Servir la bebida.
Describe el recipiente donde se contiene la bebida.Para servicios como el té de Bazi, o el vino negro, etc., añade los detalles específicos necesarios.Vierte la bebida en el recipiente describiendo su aspecto y su aroma.

8. El beso.
Lleva el recipiente a tu sexo, a tu vientre, a tu corazón, deja que pasen tres latidos mientras tu pecho toca el recipiente, y por último a tus labios.Besa el borde del recipiente, justo debajo del borde, de manera que tus labios no toquen el lugar donde bebe el Libre.

9. El ofrecimiento.
Agacha la cabeza en reverencia y estira los brazos que portan el recipiente por encima de ella.Durante el ofrecimiento, pronuncia unas palabras creativas deseando que lo que va a tomar sea de su agrado y le siente bien.

10. Acabar el servicio
Detalla las acciones que realizas tras aceptar recipiente. Espera que se te ordene retirarte: "sus manos reposan sobre los muslos aguardando una señal para retirarse", por ejemplo.Despedida. "Sí, Amo/a" "/me besa el suelo junto a los pies de Amo y regresa a su puesto", por ejemplo.

*traducido y adaptado de la nota de Scott Hifeng, STEPS TO A SERVE.